Jan 23, 2026

Appreciar cata die



 

Si io haberea sapite

quanto breve es le vita,

io haberea appreciate tanto plus

cata die que passava

 

Io haberea vivite cata die

assi como illo serea le prime e le ultime

Cata halito serea un miraculo

e cata incontro un meravilia


In vice, io los lassava passar

como passageros sin facies

in un station de metro

un matino de lunedi

 

Io lassava le rutinas governar,

faceva le mesme cosas cata die,

como un machina programmate

que non debe sentir o pensar


Ma iste matino es differente

Subito io me eveliava del somno robotic

Io videva le ver colores del aurora

con stupefacte neonate oculos

 

Le vita es vermente breve,

ma quando io mira iste luce matutinal,

le tempore lento decelera

e deveni colorate del placide

felicitate del lumine



Mangia suppa con bastonettos



Mangia suppa con bastonettos,

un gutta post le altere

Le vermicelli ha finite

e le ovo non ancora es ponite



Bicycla sin pedales,

curre dum tu sede

Tu non pote frenar

e cade in le arbustos

in le fin del collina



Scribe un libro sin computator,

sin papiro, penna o machina de scriber

Memorisa lo, recita lo

e spera que alcuno ascolta



Vade al schola sin apprender

Face como le parolas del inseniator

es cantos sin senso,

formate de hallucinationes torquite



Vade a retro trans le stratas

e face como le tempore lo anque face

Reguarda como le guttas de pluvia

dispare in alto, verso le nubes



Face lo que tu vole, ma io pete:

non lassa un mano artificial scriber tu poema

Tu parolas es solmente le tue

Non lassa necuno substituer los!



Contrasto


Sonos in domos

Traffico e ruito

Mente silente



Transcription e traduction


Chronica publicate in Panorama in interlingua, no.2, 2023

In le mundo del musica, il ha un equivalente al traduction: le transcription. Similarmente como quando on traduce un texto de un lingua a un altere, on rescribe le notas musical in un plus o minus altere maniera, assi que illos pote esser usate pro sonar un altere instrumento. Iste processo es realisate in plure manieras. Hic alcun exemplos:


In le plus simple caso, le notas non debe esser modificate del toto. Per exemplo, on pote sonar le pecias pro clavicymbalo de J.S. Bach a un piano, directemente del notas original. Le equivalente lingual serea que on recita un texto in un poco altere dialecto. Le parolas es le mesme, ma sona differentemente.


In le secunde caso, on debe adaptar le musica. Forsan illo debe esser transponite, tote le tonos es movite un certe numero de passos, in alto o in basso, pro convenir al differente registro tonal del nove instrumento. A vices solmente certe tonos debe esser movite. 

Un exemplo es quando on sona musica pro lut al guitarra. Le lut ha plus de cordas de basso, assi tonos sonate a illos debe esser transponite un octava in alto, quando possibile.

Le equivalente lingual a iste typo de transcription es quando on traduce a un lingua proximemente cognate, ubi solmente certe parolas es differente.


Un plus grande modification es le reduction. In tal caso on per exemplo condensa le musica de un orchestra a un minus grande ensemble, o un sol instrumento, o de un instrumento con plus grande possibilitates a un con minus grande possibilitates.

Un exemplo commun es que on adapta musica orchestral pro piano. Un famose reduction de iste typo es le transcriptiones pro piano de Liszt de tote le symphonias de Beethoven.

Naturalmente le musica deveni plus povre, quando illo perde le ric paletta de tonos del cordes, instrumentos de ligno, cupros, tympanos, e in le none symphonia mesmo un choro.

Ma con le adjuta de Liszt, le musica retene su spirito e atmosphera, ma in nove vestimentos.

Le equivalente lingual es quando on traduce de un avantiate lingua a un limitate lingua. Isto mesmo pote esser facite intra un lingua, per exemplo quando on simplifica un texto biblic, e lo adapta a infantes.


In le caso opposite, on transforma musica pro piano a musica orchestral. Tunc, isto non plus es transcription, ma arrangiamento. Le arrangiator usualmente adde extra partes al accompaniamento, assi que le differente instrumentos non debe sonar le mesme melodia. Le instrumentos del orchestra a torno sona le melodia del piano, e per le manos del experte arrangiator, in plus pote inricchir e accentuar le character del composition.

Famose exemplos de iste forma de transformation include le arrangiamentos de Ravel de Picturas in un exhibition per Mussorgsky e le arrangiamento de Glazunov de pecias de Chopin pro le ballet Les Sylphides.

Ma qual es le equivalente lingual? Un traductor non debe transformar un texto troppo. Quando on adde cosas on automaticamente deveni un coautor. Isto per exemplo pote evenir in poesia. A vices on debe facer grande cambios, pro retener le rhythmo e le rimas.


Io sempre ha essite fascinate del similaritates inter lingua e musica. In mi mundo interne, linguas e musica cata die se incontra e insimul crea poesia, cantos e multe altere belle cosas.


Dec 21, 2025

Bodhrán


 Ille:

Dansa al tambur

Lassa le rhythmo ducer tu gambas

Torna te a un instrumento

del pulso del vita


Le pulso del vita

– non solmente le battimento del corde,

ma anque lo del tambur,

e le joiose claccar del talones


Illa:

Prende le bodhrán in tu mano sinistre

e le cipín in le dextere

e lassa le mano dansar

insimul con corde e anima


Nos vive in le mesme rhythmo,

nostre halitos harmonisa

Nos parla le mesme musica

e pensa del mesme canto


Omne imperios finira


Omne imperios finira

e omne occupation cessara

Toto lo que se levava

a costo de suffrentia

un die cadera

e le homines opprimite

sera rehabilitate


Transitiones


Comencio e fin

non existe,

solmente transitiones

de un stato

a un altere



Le vetere cantos


Vos sempre vole

audir le vetere cantos

Le mesme melodias

cata die, cata nocte

 

Le nove musica

es fortiate tacer

Illo resta tristemente

sur partituras non legite


Le vetere maestros

non es le unic

ma illes occupa le piedestales

que obscura le vista

 

Illes obscura le vista

al juvene silva fresc,

al brancas melodic

in formas original,


al nove folios tonal

e aves que pipa

trillas inexpectate,

salutante le nove ver



Nov 16, 2025

Le naufrago


Ragiosemente undas rugiva

Le mast se frangeva, aqua afflueva

Le corpore del nave al fin se rumpeva

Es isto le fin? An totes periva?


Un pirata flottava sur un planca

lo imbraciante con bracios e hancas

A un insula le undas le portava

Assi le mar al fin le salvava


Le insulanos le trovava

inconsciente, con vestimentos lacerate

e le bon homines le curava

Poco a poco reveniva sanitate


Ille apprendeva lor lingua molle

con un calide femina trovava amor

Ille deveniva un piscator

E comenciava pensar: io era folle


Le mente del pirata se cambiava

Poco a poco ille realisava

que le melior cosas in vita

non es robate, ma in vice donate


”Habente un bussola, io era perdite,

le ver via non esseva vidite

Ma io veniva al terra del amor

e hic trovava le grande tresor”





In mi sonio, io felice era


In mi sonio, io felice era,

currente trans verde pratos,

tenente le mano del amata

Le flores cantava

le plus belle cantos

e le sol nos dava

tote su fortia

In mi sonio, io felice era,

un nocte ante annos

 

In mi sonio, io felice era,

io era un aquila fer

que flottava in alto inter nubes

sentiente libertate illimitate

Le vento me portava

super montes e valleas,

a ubicunque que io voleva

In mi sonio, io felice era,

un nocte ante annos

 

In mi sonio, io felice era,

quando morte non existeva

e suffrentia ancora non nasceva,

quando toto unificate era,

in un tela de filos lucente,

in le tempore ante le tempore,

al loco ante spatio

In mi sonio, io felice era,

un nocte ante annos



Ci e ora


ci e ora

io e tu

isto es

le sol die

pro tu e me

le sol basio

le poc horas

ci e ora


ci e ora

io respira

iste momento

senti le secundas

tocca le aere

cata passo

es le sol passo

cata pensata

es le prime

e le ultime




si io cessa pensar,

an io oblidara?

si io oblidara,

an le dolo disparera?

io non sape

si io potera

e si io volera

oblidar