Sep 11, 2025

Le beltate de un lingua cantate


Si tu vole trovar

le beltate de un lingua:

Ascolta su plus belle cantos


Lassa lor tonos vibrar

in tu corde e tu anima

Lassa los prender te a un viage

a un pais lontan,

plenate de silvas e lacos,

villages e citates

e homines con altere parolas

 

Le voce es le plus belle instrumento

e le lingua es su tonos

Ascolta le parolas e melodias

Lassa los contar lor veritates

Recipe pensatas e sentimentos


Ascolta le plus belle cantos

e le plus ver parolas


Le cosas non es lo que illos sembla esser


 Le cosas non es lo

que illos sembla esser

Le imagines non reflecte

le realitate

Le melodias non nasce

in instrumentos

Le parlar e le canto

non veni del gorga


Mystic machinas omnisciente

nos educa e amusa

Illos crea illusiones

pro diverter o deciper

Le cosas non es lo

que illos sembla esser

Fiction e realitate

se misce

e cambia de placia


Anima e corpore


Le corpore es vetule

ma le anima es juvene


Le anima es vaporose

ma le corpore: ponderose


Le lingua del strumphes

Chronica publicate in Panorama in interlingua, no.6, 2022 

Le strumphes, anque cognoscite como le smurfes, es figuras popular in le cultura del infantes, in le comencio in bandas designate, e plus tarde in films animate. Illes es parve, blau gnomos, con bonettos blanc, que habita in un village forestal, in casas que ha le aspecto de fungos. Illes nasceva in 1958. Lor creator es le designator belgic Pierre "Peyo" Culliford.

Un peculiaritate interessante e amusante del linguage del strumphes es que illes sovente reimplacia differente parolas con le parola "strumph". Si il es un verbo isto deveni "strumphar", le adverbio deveni "strumphemente". Solmente le strumphes comprende le exacte signification de cata "strumph", ma nos alteres comprende assatis ben, con le adjuta del contexto.

Culliford inventava le lingua del strumphes, e le nomine del strumphes, in 1957, quando ille dinava con su amico, le designator André Franquin, qui designava inter alia Spirou e Gaston. Ille peteva Franquin de dar le le saliera, ma non immediatemente poteva rememorar se le parola pro saliera, assi ille spontaneemente inventava le parola de nonsenso "schtroumpf". In francese: "Passe-moi… le schtroumpf!", "Da me... le strumph". Franquin respondeva in le mesme maniera: "Hic es le strumph - quando tu ha finite strumphar, strumpha lo retro." Assi le amicos continuava parlar "strumph" le resto del fin del septimana.

In realitate, "schtroumpf" es pronunciate in francese como le parola german "strumpf", que significa "calcea". Esque Culliford cognosceva germano, o es isto un coincidentia? Le facto es que in le traduction german, le strumphes deveniva "Die Schlümpfe". In nederlandese illes se appella "De Smurfen", assi como in multe altere linguas. Le italianos prefere "I Puffi", le hispanoparlantes "Los Pitufos", le lusophonos de Portugal "Os Estrumpfes" e de Brasil "Os Smurfs". Le russos los appella "Смурфики", "Smurfiki", con un charmante suffixo diminuitive.

Proque scribeva io iste chronica? Lassa me explicar, in le lingua del strumphes!

Proque io stumpha linguas, e tamben le strumphes, il es natural que io strumpha le lingua del strumphes. Assi io strumphava: proque non strumphar un chronica que strumpha le phenomeno. Como sempre, on strumpha le majoritate del strumph al internet. Io strumphava plure differente strumphes in differente linguas, e al fin strumphava un texto, usante mi strumph. Postea io strumphava le texto un poco, e pois un poco plus. Al fin io esseva contente de mi strumph, e lo strumphava via al redactor.

Quando on joca con linguas, on pote explorar lor structura, possibilitates e limitationes. On pote facilitar o complicar le communication. On pote amusar, confunder o passar secrete messages a altere initiatos.

Le lingua del strumphes es un bon exemplo de como on pote stimular le curiositate de infantes pro linguas, in un modo jocose.

Aug 11, 2025

Mango tango


 Vole tu dansar mambo 

o prefere tu le tango? 

Forsan un rhythmic samba  

pro vivificar tu gamba?

 

Si tu viagia a Bahamas,

balla con un ananas 

E al costa de Biscaya,

valsa con un papaya 


Dansa mango tango 

con fructos dulce, exotic 

Illos attende, tote le rango 

e le musica es magnific 

 

Passante le canal de Panama,  

prende con te un banana 

Le mar vos va cunar 

e le sol vos va amar 

 

Si tu es lasse de cassava,  

gusta le guava,

plen de aromas e vitaminas 

Vos va ballar como ballerinas 

 

Tu besonia un amico?

Non oblida Enrico, le fico 

Un excellente dansator 

con movimentos plen de fervor 



Le rematores


 Le vita es sempre amar, amar

Tote le die remar, remar

Avante, retro, avante, retro

Salva nos, Sancte Petro!


Nos es rematores povre

ma le bracios ancor’ es forte

Iste nocte nos reposara,

quando tempesta nos cunara


Le arbores dansa


 Le celo se obscura

e deveni sempre plus gris

Le vento deveni feroce

e fortia le arbores dansar

 

Nordic estive frigor

refresca cute febril

In distantia echoa tonitros

del forte malleo de Thor


Le agulias glacial del pluvia

plena le aere, terra e verdura

battente terrificate folios

como extatic shamanes

 

Arbustos e brancas

balla un folle halling

Tote le natura vive,

illo batte, rota e gira


Thor e Njord jecta su donos

a Freya, sedente in su carro,

viagiante trans silvas sin fin

in le blanc nocte de Thule



Thor – le deo del tonitro in le mythologia nordic

Halling – acrobatic dansa folkloristic in Norvegia e Svedia

Njord – le deo del mar, tempore (meteorologic), ricchessa, commercio e piscar

Freya – le dea de amor, beltate e fertilitate, ma anque guerra

Thule – le region le plus al nord, secundo le grecos ancian

Cordes de vitro


Un vitro se rumpe facilemente

si non maneate prudentemente

Assi illo cordes resimila

quando odio los mutila


Jul 7, 2025

Le canto


In mi anima vive le musica

In mi corde vive le canto

Cantante, io parla con le vita

e cata die es significante


Con aer io plena mi pulmones,

e cerca mi proprie melodia,

lassa mi chordas vocal vibrar

Le guitarra da dulce harmonias


Io canta del sol ardente

que me saluta cata matino

e del pallide soror, le Luna

que in silentio trova su cammino


Canta con me iste vespere!

Adeo al sol, salute Luna!

Tene mi mano in frigide nocte

Le stellas nos da fortuna


Nostre animas le musica funde

Nostre cordes le canto uni

Quando nos canta, le vita es ver

e le gloria nunquam fini



Le sensualitate del cinque sensos


Io vole vider te

quando justo eveliate

e le sonios ancora plena

tu oculos soporose

Tu me reguarda e surride

pensante del die passate,

quando nos al fin poteva

de novo esser insimul

 

Io vole audir te

quando tu parla e ride

in le camera vicin,

quando tu susurra secretos

in mi aure,

como tu canta un poco

quando tu te vesti

 

Io vole sentir te

tanto proximemente

quando tu jace in mi bracios

Io vole sentir

tu peso super me,

tu corpore calide,

le rhythmo de tu respiration,

tu halitos in mi aure

e como tu longe capillos

titilla mi facie

 

Io vole sentir tu fragrantia

quando io duce mi digitos

trans tu justo lavate capillos

Illos fragra de flores primaveral

e me rememora del die

quando nostre amor le prime vice

displicava su folios


Io vole gustar te

de novo e de novo

Io es affamate

e nunquam sera satiate

Io vole biber tu nectare,

sentir te in mi bucca,

basiar te passionatemente

durante que le luna passa al celo,

gustar le petalos del rosa

quando tote le mundo dormi

e le unic cosa que existe

es nos duo e le nocte,

le nocte que deliciosemente

remane ancora

alcun horas

durante que tu e io

satia nostre sensos,

satia nostre fame,

voga insimul

in le calide mar del amor

ubi nulle terra

es in vista