Jun 13, 2018

Le nomines del statos del SUA


Chronica publicate in Panorama in Interlingua, no.5, 2016

Quando on specta un mappa del SUA, il es facile esser fascinate del nomines geographic, ben cognite ex pelliculas, series de TV e libros, e soniar se via al prateria, o Rocky Mountains, o citates plenate de grattacelos. Ma sovente on oblida que multe de iste nomines proveni de populos que viveva ibi ante le arrivata del europeos.
Alabama, Connecticut, Illinois, Kansas, Massachusetts, Nebraska, Ohio et cetera omne son nomines indian, sovente con pronunciation e orthographia modificate, lo que occureva quando illos era adoptate del homine blanc.

Nomines geographic son importante portatores del historia, alco super que on normalmente non reflecte. Illos conta re populos qui viveva ibi ante multe tempore ma plus tarde dispareva, o re coincidentias historic, o personas particular le qual succedeva immortalisar lor nomines, intentionalmente o como coincidentia. Le plus obvie exemplo in iste contexto es Amerigo Vespucci, le qual dava su nomine al continente integre.
Su nomine es un forma italianisate del german Emmerich, con le significantia "ermen": integral, universal, e "ric": richessa, poter. Quando on lo realisa, "universal poter" es un apte nomine pro le pais superpotente SUA, al minus durante le tempore de su plus grande influentia!

Pro nos interlinguistas le nomines le quales veni de espaniol, francese e latino son particularmente interessante. Illos nos da multe si-nominate "aha-erlebnis", experientias aha: Colorado (esp) significa 'colorate' e Florida 'florate'. Le nomine distingue le pascha, "pascha florate", del natal, le qual olim anque era nominate pascha. Indiana (lat) es le nomine latin pro "Le pais del indianos". Montana (esp Montaña) es 'montania'. Forsan, si le anglophonos haberea comprendite como pronunciar iste parola, le stato hodie portarea le nomine Montania. Nevada (esp) "Sierra Nevada" significa "Monte Nivate". Vermont (fra) initialmente era "Vert Mont", isto es "Verde Monte".

Virginia (lat) significa "Le pais del virgine". Le stato es nominate assi pro honorar Elisabeth I, le regina que nunquam se maritava. Pennsylvania (lat) significa "Le silvas de Penn". Le quaker William Penn era un del fundatores de iste stato.

Altere nomines interessante (non-latin) include Rhode Island, originalmente Roodt Eylandt, in le orthographia vetere nederlandese. Le signification es ”Rubide Insula”.
Hawaii (naturalmente) es un nomine hawaiian. Illo proveni de un nomine polynesian: Hawaiki, que probabilemente significa "Le residentia del deos". Il es facile consentir, considerante le belle plagias de iste insulas.

Traciar le etymologia del nomines de placias da un dimension additional al studios geographic. Isto da inexpectate cognoscentia de linguas e historia. Multe nomines sovente usate cela contos oblidate. Nos los non vide in nostre stressante vita quotidian, ma quando nos trova le tempore pro arrestar nos, le ben cognoscite nomines revela lor origine incognite.

Centro commercial


Tosto secunde hora
prime etage
Un curte incontro
Bon die, adeo
Un vista in alto
un photo spontanee
Le sol es obscurate
Umbras lento se displacia
Scalas rolante
duce a merces
Pecunia cambia manos
manos se stringe

Tertie hora passate
secunde etage
fatiga de impressiones
Le centro commercial
dice multissime cosas
que on immediatemente oblida

Quarte hora e un medie
in via al exito
Toto comprate, toto oblidate
Moneta expendite
stomacho plenate
joia artificial
plena le facies

Aciero e vitro


Io me ha perdite inter aciero e vitro,
specta in alto al celo ma non senti le vento,
nulle aer fresc o canto de aves
Io ha essite hic antea
et es hic de novo
Que occurreva durante le annos intermedie?

Esque io poterea scander usque le limite del celo?
Le cadita serea devastante
Io senti timor e tremulante me pone
al lucide, frigide pavimento

Metallo linear, metallo arcate
Pensatas recte, sentimentos voltate
Lentemente io deveni un parte
de lo frigide e lo dur

Si io vade calmemente
nemo videra que io es estranie,
e que io mira toto
assi como a prime vista

Mi digito sin sono glissa super vitro
quando io me lento e silentemente
move al exito invisibile

Similaritate Interlingua/francese


Isto es le quarte parte in mi serie de comparationes inter Interlingua e altere linguas. In le previe comparationes io ha comparate iste linguas:

Anglese (Similaritate: 31 punctos/percentos)
Espaniol (Similaritate: 65,5 punctos/percentos)
Portugese (Similaritate: 64 punctos/percentos)

Pro anglese e espaniol io primo usava differente vocabularios del cento parolas plus commun. Ma il esseva difficile trovar un tal lista pro portugese. In vice io trovava un lista con cento parolas interessante e representative, e decideva usar lo pro tote le comparationes. Dunque io usava iste lista pro facer nove comparationes pro anglese e espaniol.
Le lista veni de iste adresse:

Grande similaritate da 1 puncto, similaritate partial 0,5 punctos e nulle similaritate 0 punctos. Usante le lista de 100 parolas da un correspondentia inter le punctos e percentos.

Evalutar similaritate e comprensibilitate inter parolas plus o minus similar es difficile. Si vos discoperi evalutationes erronee, per favor commenta e io va corriger le errores.
Quando io es insecur del pronunciation de un parola io usa forvo.com pro controlar lo.

Iste comparationes non es scientific, ma da un resultato approximative.

In iste quarte parte io compara Interlingua con francese:

INTERLINGUA / FRANCESE / SIMILARITATE

1. septimana - semaine 0,5
2. anno - année, an 0,5
3. hodie - aujourd'hui 0
4. deman - demain 1
5. heri - hier 0
6. calendario - calendrier 1
7. secunda - seconde 1
8. hora - heure 0,5
9. minuta - minute 1
10. horologio - horloge 0,5
11. poter - pouvoir 0,5
12. usar - employer, utiliser (=utilisar) 0,5
13. facer - faire 0
14. ir - aller 0
15. venir - venir 1
16. rider - rire 0
17. vider - voir 0
18. longe - long (longue) 1
19. parve - petit(e) 0
20. bon - bon(ne) 1
21. belle - beau (belle) 0,5
22. fede - laid(e) 0
23. difficile - difficile 1
24. facile - facile 1
25. mal - mauvais(e) 0
26. proxime - près, proche 0
27. placer - plaisir 0,5
28. salute - salut 1
29. die - jour 0
30. tarde - tard 1
31. nocte - nuit 0
32. toto - tout(e) 0,5
33. gratias - merci 0
34. no - non 1
35. deliciose - délicieux/euse 1
36. io - je 0
37. (io) es - (je) suis 0
38. adeo - adieu 1
39. si - oui 0
40. lunedi - lundi 1
41. martedi - mardi 1
42. mercuridi - mercredi 1
43. jovedi - jeudi 0,5
44. venerdi - vendredi 0,5
45. sabbato - samedi 0
46. dominica - dimanche 0
47. maio - mai 1
48. januario - janvier 0,5
49. februario - février 0,5
50. martio - mars 0,5
51. april - avril 1
52. junio - juin 0
53. julio - juillet 0
54. augusto - août 0
55. septembre - septembre 1
56. octobre - octobre 1
57. novembre - novembre 1
58. decembre - décembre 1
59. zero - zéro 1
60. un - un(e) 1
61. duo - deux 0,5
62. tres - trois 0,5
63. quatro - quatre 0,5
64. cinque - cinq 0,5
65. sex - six 0,5
66. septe - sept 0,5
67. octo - huit 0
68. novem - neuf 0
69. dece - dix 0
70. caffe - café 1
71. bira - bière 0,5
72. the - thé 1
73. vino - vin 0,5
74. aqua - eau 0
75. carne - viande 0
76. porco - porc [porh] 0,5
77. pullo - poulain 1
78. agno - agneau 1
79. pisce - poisson 0
80. pede - pied [pié] 0
81. gamba - jambe 0
82. capite - tête 0
83. bracio - bras 0
84. mano - main 0
85. digito - doigt 0
86. corpore - corps 0,5
87. stomacho - estomac 0,5
88. dorso - dos 0
89. pectore - poitrine 0
90. infirmera - infirmière 1
91. empleato - employé(e) 1
92. policiero - policier 1
93. cocinero - cuisinier 0
94. ingeniero - ingénieur 1
95. medico - médecin 1
96. gerente - directeur/trice (gérant) 0,5
97. professor - professeur(e) 1
98. programmator - programmeur/euse 1
99. venditor - vendeur 0,5
100. scriptor - écrivain 0

Similaritate: 49,5 punctos/percentos

Il es difficile comparar Interlingua con francese, proque sovente il ha un assatis grande differentia inter le orthographia e pronunciation in francese. In mi comparation io ha concentrate al similaritate in pronunciation. Assi certe parolas assatis similar in scriptura es plus difficile a comprender quando pronunciate, como horloge [=orlozh].
Certe parolas es toto differente, como gratias = merci. Isto da 0 punctos ma in realitate isto es un parola international ben comprendite. Ma io vole evalutar omne linguas in le mesme modo - le similaritate actual.

Finalmente: quanto similar es francese a Interlingua in comparation con le previe linguas investigate?

Anglese (Similaritate: 31 punctos/percentos)
Espaniol (Similaritate: 65,5 punctos/percentos)
Portugese (Similaritate: 64 punctos/percentos)
Francese (Similaritate: 49,5 punctos/percentos)

Nos vide tres nivellos: anglese, un lingua germanic, es le minus similar, ma gratias al multe imprestate parolas latino-grec un tertie parte es similar.
Isto da un multo limitate intercomprension con Interlingua.

Francese ha un similaritate de un medietate. Isto da un intercomprensibilitate partial. Cambiamentos in vocabulario e in phonetica ha date francese su character distincte, ma complica le intercomprension con le altere linguas romance.

Espaniol e portugese ha le plus grande similaritate con Interlingua del linguas comparate usque nunc, al mesme nivello de 64-65 percentos. Isto da un bon, ma non total, intercomprension con Interlingua.

Ha italiano un plus grande similaritate con Interlingua que espaniol e portugese? Nos videra in le sequente comparation lingual!

May 25, 2018

Veni al incontro nordic le 25-29 de julio 2018


Texto e imagines prendite de
http://www.interlingua.com/official/2018-03-14-incontronordic

"Le Insula del Sol" essera le location, ubi usatores nordic de interlingua - e visitatores international - se incontrara le 25-29 de julio 2018 pro le 16te incontro nordic de interlingua. Ci, in le alte estate, Bornholm - le sol location in Danmark con roccas - es le plus belle con su citates pictoresc, un infrastructura excellente, le optime plagias de sablo in tote le pais - e ora anque le usatores le plus agradabile de interlingua in le paises nordic.

Le schola-internato Bornholms Højskole forma le quadro del cinque dies, que misce un programma con curso intensive de interlingua pro comenciantes e curso de conversation pro illes, qui ja sape un poco, con sessiones, ubi on discute como facer interlingua ancora plus cognoscite e usate in le paises nordic via collaboration commun, agradabile e inspirante, e con multe tempore pro conversar, amusar se e - naturalmente - visitar alcun del multe locos charmante in le insula in le Mar Baltic, sud de Svedia e non distante de Polonia in le sud.
Participantes non-nordic es como sempre multo benvenite.
Le incontros nordic de interlingua ha essite arrangiate omne duo annos - in annos par - desde le prime in Lund in Svedia in 1988 per le quatro organisationes de interlingua in Danmark, Norvegia, Svedia e Finlandia. Le scopo es assemblar fortias nordic pro crear nove ideas a activitates, campanias e actiones coordinate que pote facer interlingua ancora plus cognoscite e usate in le paises nordic. Le incontros crea un quadro creative pro developpar e discuter le ideas e exequer alcun de illos durante le cinque dies. Le incontro nordic es un occasion excellente pro apprender e practicar interlingua in bon compania ingagiate, sempre presta a adjutar.
Visita www.interlingua.dk/nordic2018 pro plus de informationes e pro inscriber te como participante.

Le centro Bornholms Højskole es situate al centro del "Insula del Sol", Bornholm. Foto: Bornholms Højskole

Nota additional:
Marcus Scriptor venira al incontro.

May 10, 2018

Le sol de ligno



Le sol de ligno
lentemente cade
Al terra tacente
solo tu remane

Folios colorate


Folios colorate
dice: ha arrivate
al fin le primavera
e tosto estate, nos spera

Spirito profunde

Le loco ubi suspiro nasce
es anque le loco
ubi illo trova su scopo
Dunque io non debe
viagiar trans montes
pro trovar felicitate

Le beltate
que le spirito vole trovar
jam es celate
in su profunditate

Le amor
que le corde exige
jam floresce
e trova su via al mundo

Similaritate Interlingua/portugese


In le tertie articulo in le serie del comparationes de 100 parolas frequente inter Interlingua e varie linguas io comparara Interlingua e portugese.

Le lista con le parolas portugese veni de iste adresse:
https://www.portuguesepod101.com/portuguese-word-lists/?page=1

Io ha evalutate le similaritate inter le parolas in iste modo:
0=nulle similaritate
0,5=similaritate partial
1=grande similaritate

Pro un plus profunde explication de iste serie de comparationes, lege le prime articulo:
http://poemasepensatas.blogspot.se/2018/03/similaritate-interlinguaanglese.html

Espaniol e portugese ambe son linguas fonte de Interlingua, ma a causa de lor grande similaritate son tractate como solo un lingua fonte. Esque isto es justificate, considerante le facto que ambe ha multissime parlatores? Espaniol es parlate de circa 570 milliones personas e portugese de circa 265 milliones (includente le parlatores non native).
A causa de isto io anque ha comparate portugese con espaniol. (vide in basso.)

Primo le comparation inter portugese e Interlingua:

PORTUGESE / INTERLINGUA / SIMILARITATE
1. semana - septimana 0,5
2. ano - anno 1
3. hoje - hodie 0,5
4. amanhã - deman 0
5. ontem - heri 0
6. calendário - calendario 1
7. segundo - secunda 1
8. hora - hora 1
9. minuto - minuta 1
10. relógio - horologio 0
11. poder - poter 1
12. usar - usar 1
13. fazer - facer 1
14. ir - ir 1
15. vir - venir 0
16. rir - rider 0
17. ver - vider 0
18. longe - longe 1
19. pequeno - parve 0
20. bom - bon 1
21. bonito - belle 0
22. feio - fede 0,5
23. difícil - difficile 1
24. fácil - facile 1
25. mau - mal 0
26. perto - proxime 0
27. prazer - placer 1
28. olá - salute 0
29. dia - die 1
30. tarde - tarde 1
31.noite - nocte 1
32. tudo - toto 1
33. obrigado - gratias (="obligate") 0
34. não - no 1
35. delicioso - deliciose 1
36. eu - io 0
37. (eu) sou - io es 0
38. adeus - adeo 1
39. sim - si 1
40. segunda-feira - lunedi 0
41. terça-feira - martedi 0
42. quarta-feira - mercuridi 0
43. quinta-feira - jovedi 0
44. sexta-feira - venerdi 0
45. sábado - sabbato 1
46. domingo - dominica 1
47. maio - maio 1
48. janeiro - januario 1
49. fevereiro - februario 1
50. março - martio 1
51. abril - april 1
52. junho - junio 1
53. julho - julio 1
54. agosto - augusto 1
55. setembro - septembre 1
56. outubro - octobre 1
57. novembro - novembre 1
58. dezembro - decembre 1
59. zero - zero 1
60. um - un 1
61. dois - duo 0,5
62. três - tres 1
63. quatro - quatro 1
64. cinco - cinque 1
65. seis - sex 0,5
66. sete - septe 0,5
67. oito - octo 0,5
68. nove - novem 1
69. dez - dece 0,5
70. café - caffe 1
71. cerveja - bira 0
72. chá - the 0
73. vinho - vino 1
74. água - aqua 1
75. carne - carne 1
76. porco - porco 1
77. frango - pullo 0
78. carneiro - agno 0
79. peixe - pisce 0,5
80. pé - pede 0
81. perna - gamba 0
82. cabeça - capite 0
83. braço - bracio 1
84. mão - mano 0
85. dedo - digito 0
86. corpo - corpore 1
87. estômago - stomacho 1
88. costas - dorso 0
89. peito - pectore 0
90. enfermeira - infirmera 1
91. funcionário - empleato (functionario =false amico) 0
92. policial - policiero (=persona policial) 1
93. cozinheiro - cocinero 1
94. engenheiro - ingeniero 1
95. médico - medico 1
96. gerente - gerente 1
97. professor - professor 1
98. programador - programmator 1
99. vendedor - venditor 1
100. escritor - scriptor 0,5

Similaritate, portugese e Interlingua: 64 punctos/percentos.

Le similaritate inter espaniol e Interlingua in le previe comparation esseva
73,5 punctos. Totevia, le selection de parolas esseva differente, proque illos esseva prendite de differente fontes.

Le interlinguista Martijn Dekker ha pronunciate discursos in Interlingua pro audientias lusophone (=que parla portugese), e ha essite ben comprendite. Le audientias prefereva Interlingua ante anglese. Isto monstra que Interlingua es ben comprendite del lusophonos.
In mi proprie experientia iste comprension es asymmetric. In iste comparationes io usa lingua scribite, ma quando parlate, certe linguas ha un differentia inter le scriptura e le parlar.
Portugese es un lingua suave e molle, e require un poco de tempore a accostumar se al phonetica specific.
Anque parlantes de espaniol besonia trainar se pro comprender ben le portugese.
Proque le linguas existe vicin le un del altere, in le peninsula iberic e in Sud-America, a vices illos se misce, creante "portuñol". Isto reminesce del lingua "scandinavic" que es un mixtura inter le proximemente cognate linguas svedese, norvegiano e danese.

Assi, quanto similar son portugese e espaniol? Io usa le mesme vocabulario que in le comparation in supra.

PORTUGESE/ESPANIOL/SIMILARITATE

1. semana - semana 1
2. ano - año 1
3. hoje - hoy 0,5
4. amanhã - mañana 0,5
5. ontem - ayer 0
6. calendário - calendario 1
7. segundo - segundo 1
8. hora - hora 1
9. minuto - minuto 1
10. relógio - reloj 0,5
11. poder - poder 1
12. usar - usar 1
13. fazer - hacer 1
14. ir - ir 1
15. vir - venir 0
16. rir - reír 0,5
17. ver - ver 1
18. longe - largo 0
19. pequeno - pequeño 1
20. bom - bueno / bien 0
21. bonito - bonito 1
22. feio - feo 1
23. difícil - difícil 1
24. fácil - fácil 1
25. mau - malo 0
26. perto - cerca 0
27. prazer - placer 1
28. olá - hola 1
29. dia - día 1
30. tarde - tarde 1
31. noite - noche 0,5
32. tudo - todo 1
33. obrigado - gracias 0
34. não - no 1
35. delicioso - delicioso 1
36. eu - yo 0
37. (eu) sou - (yo) soy 0,5
38. adeus - adiós 1
39. sim - sí 1
40. segunda-feira - lunes 0
41. terça-feira - martes 0
42. quarta-feira - miércoles 0
43. quinta-feira - jueves 0
44. sexta-feira - viernes 0
45. sábado - sábado 1
46. domingo - domingo 1
47. maio - mayo 1
48. janeiro - enero 0,5
49. fevereiro - febrero 1
50. março - marzo 1
51. abril - abril 1
52. junho - junio 1
53. julho - julio 1
54. agosto - agosto 1
55. setembro - septiembre 1
56. outubro - octubre 1
57. novembro - noviembre 1
58. dezembro - diciembre 1
59. zero - cero 1
60. um - uno / un 1
61. dois - dos 1
62. três - tres 1
63. quatro - cuatro 1
64. cinco - cinco 1
65. seis - seis 1
66. sete - siete 1
67. oito - ocho 0,5
68. nove - nueve 0,5
69. dez - diez 0,5
70. café - café 1
71. cerveja - cerveza 1
72. chá - té 0
73. vinho - vino 1
74. água - agua 1
75. carne - carne 1
76. porco - cerdo/puerco 0,5
77. frango - pollo 0
78. carneiro - cordero 0
79. peixe - pescado 0
80. pé - pie 0,5
81. perna - pierna 1
82. cabeça - cabeza 1
83. braço - brazo 1
84. mão - mano 0,5
85. dedo - dedo 1
86. corpo - cuerpo 1
87. estômago - estómago 1
88. costas - espalda 0
89. peito - pecho 0,5
90. enfermeira - enfermera 1
91. funcionário - empleado 0 (false amico)
92. policial - policía 0,5
93. cozinheiro - cocinero 1
94. engenheiro - ingeniero 1
95. médico - médico 1
96. gerente - gerente 1
97. professor - profesor 1
98. programador - programador 1
99. vendedor - vendedor 1
100. escritor - escritor 1

Similaritate, portugese/espaniol: 73,5 punctos/procentos.
Isto es plus que inter portugese/Interlingua: 64 punctos, ma isto monstra que totevia il ha un assatis grande differentia inter le linguas iberic.

Quando io comparava espaniol con Interlingua, con un altere vocabulario, io anque trovava un similaritate de 73,5 punctos! Isto monstra que il serea bon haber le mesme vocabulario pro tote le comparationes.
Le vocabulario in le comparationes in iste articulo me place, assi io va usar lo in comparationes futur, e tamben adder comparationes usante iste vocabulario al previe articulos, ubi Interlingua esseva comparate con espaniol e anglese, como commentarios.

Naturalmente il es difficile pro me comparar le similaritate inter linguas que io non cognosce ben, assi io incoragia vos lectores, qui parla iste linguas como linguas materne, a suggerer ameliorationes si vos trovarea incorrecte evalutationes de similaritate.

Apr 13, 2018

Le malediction del nocte



Le malediction del nocte
grava super le terra
Crepusculo triste, eterne
omne le dies serra

Le umbras devora me lento
Cata die illos prende un poco
Gratta mi suras arbustos spinose
quando io vade al vias roccose

Io non plus pote currer
le fuga: prevenite del nocte
Cadente al genus io vole orar
a un Deo jam defuncte

Distante stellas sempre pallide
non audi mi lamentation
Le Luna monstra frigide lumine
que non pote dar consolation

Putrente cadavere es le amor
Illo disperge un dulciastre odor
Mi bronchios corrode con cata halito
Lucto induce in tote mi spirito

Io non plus pote viver
Impossibile etiam serea morir
Io me transforma ad un serpente
e repe sub terra tardivemente

Apr 12, 2018

UMI


Io ha discoperite que io es adjungite a un organisation con le nomine UMI. Alora io decideva investigar que significa UMI. Ecce que io discoperiva:
UMI es le

Unione Matematica Italiana
Isto es peculiar, proque io non es tanto talentose in le dominio de mathematica. Alora il es improbabile que io me adjungerea a un tal organisation. Dunque io concludeva que io es le membro de un altere organisation que usa le mesme acronymo:

Uganda Management Institute
Isto es un instituto statal in Uganda que se occupa de education in le campo de administration. Io nunquam ha essite in Uganda e non labora in le administration, alora isto non es le juste UMI. Ma forsan

Urban Ministries, Inc.
Isto es un independente interprisa medial que publica libros, films e contento de internet etc, adressate a christianos afro-american. De novo occurreva un error: io non es afro-american. Finalmente io trovava que significa UMI in mi caso:

Union Mundial de Interlingua!

Credentia

Le ver mysterio del credentia
es que homines crede
sin saper le factos

Similaritate Interlingua/espaniol


In iste secunde articulo in le serie del comparationes del 100 parolas le plus frequente inter Interlingua e varie linguas io comparara Interlingua et espaniol.

Le lista con le parolas espaniol veni de iste adresse:

Le parolas jam esseva traducite ad anglese. Assi io ha retenite le traductiones anglese e addite un traduction a Interlingua. Al dextere latere io ha evalutate le similaritate con Interlingua.
0=nulle similaritate
0,5=similaritate partial
1=grande similaritate

Pro un plus profunde explication de iste serie de comparationes: lege le prime articulo:

Espaniol / Anglese / Interlingua / Similaritate

1. el la (def. art.) the / le / 0,5
2. de (prep.) of, from / de / 1
3. que (conj.) that, which / que / 1
4. y (conj.) and / e / 0,5
5. a (prep.) to, at / a / 1
6. en (prep.) in, on / in / 1
7. un (indef. art.) a, an / un / 1
8. ser (verb) to be / esser / 0,5
9. se (pron.) -self, oneself [reflexive marker] / se / 1
10. no (adv.) no / no / 1
11. haber (verb) to have / haber / 1
12. por (prep.) by, for, through / pro / 1
13. con (prep.) with / con / 1
14. su (adj.) his, her, their, your (fam.) / su / 1
15. para (prep.) for, to, in order to / pro / 0,5
16. como (conj.) like, as / como / 1
17. estar (verb) to be / esser / 0,5
18. tener (verb) to have / haber / 0
19. le (pron.) [3rd pers. indirect object pronoun] / le / 1
20. lo (art.) the (+ noun) / lo / 1
21. lo (pron.) [3rd pers. masc. direct object pronoun] / le / 1
22. todo (adj.) all, every / toto / 1
23. pero (conj.) but, yet, except / ma, sed / 0
24. más (adj.) more / plus / 0
25. hacer (verb.) to do, make / facer / 1
26. o (conj.) or / o / 1
27. poder (verb) to be able to, can / poter / 1
28. decir (verb) to tell, say / dicer / 1
29. este (adj.) this (m); esta (f) / iste / 1
30. ir (verb) to go / ir / 1
31. otro (adj.) other, another / altere / 0
32. ese (adj.) that (m); esa (f) / ille / 0
33. la (pron.) [3rd pers. fem. direct object pronoun] / la / 1
34. si (conj.) if, whether / si / 1
35. me (pron.) me / me / 1
36. ya (adv.) already, still / jam, ja, ya / 1
37. ver (verb) to see / vider / 0,5
38. porque (conj.) because / proque / 1
39. dar (verb) to give / dar / 1
40. cuando (conj.) when / quando / 1
41. él (pron.) he / ille / 0
42. muy (adv.) very, really / multo / 0,5
43. sin (prep.) without / sin / 1
44. vez (noun, f.) time, occurrence / vice / 0,5
45. mucho (adj.) much, many, a lot / multo / 1
46. saber (verb) to know / saper / 1
47. qué (pron.) what?, which?, how (+ adj.) / que / 1
48. sobre (prep.) on top of, over, about / super / 0,5
49. mi (adj.) my / mi / 1
50. alguno (adj.) some; (pron.) someone / alcuno / 1
51. mismo (adj.) same / mesme / 1
52. yo (pron.) I / io, yo / 1
53. también (adv.) also / anque, etiam, tamben / 0,5
54. hasta (prep.) until, up to; (adv.) even / usque / 0
55. año (noun, m.) year / anno / 1
56. dos (num.) two / duo / 0,5
57. querer (verb) to want, love / voler, amar / 0
58. entre (prep.) between / inter / 0,5
59. así (adv.) like that / assi / 1
60. primero (adj.) first / prime / 1
61. desde (prep.) from, since / depost, desde / 1
62. grande (adj.) large, great, big / grande / 1
63. eso (pron., n.) that / isto / 0,5
64. ni (conj.) not even, neither, nor / ni / 1
65. nos (pron.) us / nos / 1
66. llegar (verb) to arrive / arrivar / 0
67. pasar (verb) to pass, spend (time) / passar / 1
68. tiempo (noun, m.) time, weather / tempore / 0,5
69. ella (pron.) sheellas them / illa, illas / 1
70.  (adv.) yes / si / 1
71. día (noun, m.) day / die / 1
72. uno (num.) one / un / 1
73. bien (adv.) well / ben / 1
74. poco (adj.) little few; (adv.) a little bit / poco, pauco / 1
75. deber (verb) should, ought to; to owe / deber / 1
76. entonces (adv.) so, then / alora, tunc / 0
77. poner (verb) to put (on); get (+ adj.) / poner / 1
78. cosa (noun, f.) thing / cosa / 1
79. tanto (adj.) much / tanto / 1
80. hombre (noun, m.) man, mankind, husband / homine / 0,5
81. parecer (verb) to seem, look like / parer / 0,5
82. nuestro (adj.) our / nostre / 1
83. tan (adv.) such, a, too, so / tal, tanto / 1
84. donde (conj.) where / ubi / 0
85. ahora (adv.) now / alora, nunc / 1
86. parte (noun, f.) part, portion / parte / 1
87. después (adv.) after / depost / 0,5
88. vida (noun, f.) life / vita / 1
89. quedar (verb) to remain, stay / remaner / 0
90. siempre (adv.) always / sempre / 1
91. creer (verb) to believe / creder / 1
92. hablar (verb) to speak, talk / parlar / 0,5
93. llevar (verb) to take, carry / portar / 0
94. dejar (verb) to let, leave  lassar / 0
95. nada (pron.) nothing / nihil / 0
96. cada (adj.) each, every / cata / 0
97. seguir (verb) to follow / sequer / 1
98. menos (adj.) less, fewer / minus / 1
99. nuevo (adj.) new / nove / 0,5
100. encontrar (verb) to find / trovar / 0

Similaritate, espaniol/Interlingua: 73,5 punctos/percentos.

Conclusiones:
Interlingua et espaniol es multo similar. Plus que 70 percentos del 100 parolas plus frequente es similar.
Le experientia practic de interlinguistas monstra que Interlingua es ben comprendite del parlantes de espaniol.