Jan 15, 2019

Cosmic contemplationes



Trans le immense
largessas del universo
vibra le concerto cosmic
Stabilemente revolve soles,
planetas, lunas, meteoros
Augustemente rota galaxias
circum su pesante
centros de gravitation

Telescopios observa
le rotation del firmamento
Le stellas deveni lineas circular
ma evanesce quando veni le alba

Milliardos planetas
circum milliardos stellas
in milliardos galaxias:
Cata un sona su parte
in le polyphonia galactic

Nebulosas crea
magnific obras de arte
al nigre paletta spatial
Immensemente lentemente
le imagines se transforma

Detra le nebulosas
se occulta astros numerose
e detra le astros
plus de nebulosas

”Le stellas es tanto numerose
como le granos de sablo al plagia”
io pensa quando io vade
in vespere presso le mar
e admira le domo celeste

Le stellas me specta
e io specta illos
vidente luce ancian
e forsan nostre futuro

Stellas jalne e rubie,
debile e forte,
mitte su lumine al eternitate
ubi illo viagia trans eones
ab galaxia ad galaxia

Le stellas voca nos
sed illos es tanto distante
Nostre naves es troppo
micre e fragile,
ma sperabilemente un die
nos los attingera

Le luna, le plus proxime vicino
a transverso del celo lento cammina
ma le astros static remane
in illusori immobilitate
nam nihil es toto sin movimento

Le horologieria gigantic
del galaxias spiral
tictaca durante milliardos de annos
Illos specta como astros nasce e mori
De tempore in tempore supernovas
illumina le bracios colossal

A vices collide le galaxias
in catastrophes gigantic
Stellas cambia direction
Nove trajectorias se establi
In le destruction de lo vetere
alco nove es create

Tempestas solar jecta via
radiante cascadas de luce
que inunda le terra
e sabota nostre electronica

Un stella cade:
un meteorite
es comburite in le atmosphera
Io formula un desiro:
que un die nos sera
stellas que nos lanceara
in alto al cosmo

Nonobstante le enorme massa
de tote le corpores celeste
le universo in general es vacuitate
nam le distantias es tanto enorme
que on non los pote comprehender

Le duo sondas Voyager continua su viage
ultra le systema solar e le nube de Oort
Illos porta messages
de un humanitate imperfecte
que ha tante potential
al mesme tempore que intra se
illo porta le semine de su proprie ruina
Que vincera?
Le lumine o le obscuritate?
Oblivion o vita eterne?

Nos ha prendite le prime passos,
ponite nostre pedes al Luna,
forsan tosto Marte
Esque nos nos extinguera
ante que nos attingera
le spatio interstellar
o esque nos conquirera
le largores extense,
colonisara le infinitate,
creara multe generationes
que ganiara un perfection
de plus in plus magne,
deveniente esseres divin
que passa sempre nove frontieras
usque a facer tote le galaxia
le domo del humanitate?

Jan 6, 2019

Tempore liquide


Tempore liquide
flue trans mi sonios
Dece-novem pensatas
crea un torrente
in mi mente somnolente

Le tempore es in le medio
Al longe del lateres
le horas flue
e cade al solo

Le secundas deveni guttas
de pluvia e de lacrimas
Fragmentos de pensatas
excoria mi visiones

Le horologio se dissolve
e lento evapora
Io inhala le fumo temporal
e senti le sapor del eternitate
solo un breve momento

Un lacrima rola
sur mi gena

Dormitorios

In mi sonio io esseva eveliate
e camminava trans dormitorios
con homines dormente
qui roncava con buccas aperte

Io habeva un lanterna
con un flamma languide
Io timeva le obscuritate

Io non poteva trovar le exito
Cata porta duceva a un nove camera
Io me sentiva de plus in plus
fatigate, fatigate, fatigate

In le ultime sala,
le ultime lecto era vacue
Io me poneva in illo
e me addormiva
ben que io esseva frigide

Similaritate Interlingua/Ido

Isto es le dece-prime parte in mi serie de comparationes inter Interlingua e altere linguas. 
In le previe comparationes
io ha comparate iste linguas:

Italiano (Similaritate: 80 punctos/percentos)
Latino (Similaritate: 73 punctos/percentos)
Espaniol (Similaritate: 65,5 punctos/percentos)
Portugese (Similaritate: 64 punctos/percentos)
Romaniano (Similaritate: 58,5 punctos/percentos)
Esperanto (Similaritate: 55,5 punctos/percentos)
Francese (Similaritate: 49,5 punctos/percentos)
Anglese (Similaritate: 31 punctos/percentos)
Germano (Similaritate: 24,5 punctos/percentos)
Russo (Similaritate: 17,5 punctos/percentos)

Pro anglese e espaniol io primo usava differente vocabularios del cento parolas plus commun. Ma il esseva difficile trovar un tal lista pro portugese. In vice io trovava un lista con cento parolas interessante e representative, e decideva usar lo pro tote le comparationes. Dunque io usava iste lista pro facer nove comparationes pro anglese e espaniol.
Le lista veni de iste adresse:
https://www.portuguesepod101.com/portuguese-word-lists/?page=1

Grande similaritate da 1 puncto, similaritate partial 0,5 punctos e nulle similaritate 0 punctos. Usante le lista de 100 parolas on obtene un correspondentia inter le punctos e le percentos.

Evalutar similaritate e comprensibilitate inter parolas plus o minus similar es difficile. Si vos discoperi evalutationes erronee, per favor commenta e io va corriger le errores.
Quando io es insecur del pronunciation de un parola io usa forvo.com pro controlar lo.

Iste comparationes non es scientific, ma da un resultato approximative.

In iste decime parte io compara Interlingua con Ido:



INTERLINGUA/IDO/ESPERANTO/

SIMILARITATE IA-IDO/ESP-IDO

1. septimana - semano - semajno 0,5/1
2. anno - yaro - jaro 0/1
3. hodie - ca-die - hodiaŭ 0/0
4. deman - pos-morge - morgaŭ 0/0,5
5. heri - hiere - hieraŭ 1/1
6. calendario - kalendario - kalandrilo 1/0,5
7. secunda - sekundo - sekundo 1/1
8. hora - horo - horo 1/1
9. minuta - minuto -minuto 1/1
10. horologio - horlojo - horloĝo 1/1
11. poter - povar - povi 0,5/0,5
12. usar - uzar - uzi 1/1
13. facer - facar - fari 1/0
14. ir - irar - iri 1/0,5
15. venir - venar - veni 1/0,5
16. rider - ridar - ridi 1/0,5
17. vider - vidar - vidi 1/0,5
18. longe - longa - longa 1/1
19. parve (micre) - mikra - malgranda 1/0
20. bon - bona - bona 1/1
21. belle - bela - bela 1/1
22. fede - leda - malbela 0/0
23. difficile - desfacila - malfacila 1/0
24. facile - facila -facila 1/1
25. mal - mala - malbona 1/0
26. proxime - proxim - proksima 1/1
27. placer - plezuro - plezuro 0,5/1
28. salute - saluto - saluton 1/1
29. die - dio - tago 1/0
30. tarde - tarde - malfrue 1/0
31. nocte - nokto -nokto 1/1
32. toto (omne) - omno - ĉio 1/0
33. gratias - danko - dankon 0/1
34. no - no - ne 1/1
35. deliciose - delicoza - bongustega 1/0
36. io - me - mi 0,5/0,5
37. (io) es - (me) esas - (mi) estas 0,5/1
38. adeo - adio - adiaŭ 1/1
39. si - yes - jes 0/1
40. lunedi -lundio - lundo 1/1
41. martedi - mardio - mardo 0,5/1
42. mercuridi - merkurdio - merkredo 1/0,5
43. jovedi - jovdio - ĵaŭdo 1/0
44. venerdi - venerdio - vendredo 1/0,5
45. sabbato - saturdio - sabato 0/0
46. dominica - sundio - dimanĉo 0/0
47. maio - mayo - majo 1/1
48. januario - januaro - januaro 1/1
49. februario - februaro - februaro 1/1
50. martio - marto - marto 0,5/1
51. april - aprilo - aprilo 1/1
52. junio - junio - junio 1/1
53. julio - julio - julio 1/1
54. augusto - agosto - aŭgusto 0,5/0,5
55. septembre - septembro - septembro 1/1
56. octobre - oktobro - oktobro 1/1
57. novembre - novembro - novembro 1/1
58. decembre - decembro - decembro 1/1
59. zero (nulle) - zero/nulo - nulo 1/1
60. un - un - unu 1/1
61. duo - du - du 1/1
62. tres - tri - tri 0,5/1
63. quatro - quar - kvar 0/1
64. cinque - kin - kvin 0/0,5
65. sex - sis - ses 0/0,5
66. septe - sep - sep 0,5/1
67. octo - ok - ok 0/1
68. novem - non - naŭ 0/0
69. dece - dek - dek 0/1
70. caffe - kafeo - kafo 1/1
71. bira - biro - biero 1/0,5
72. the - teo - teo 0,5/1
73. vino - vino - vino 1/1
74. aqua - aquo - akvo 1/1
75. carne - karno - viando 1/0
76. porco - porko - porko 1/1
77. pullo - hanyuneto - kokido 0/0
78. agno - mutonyuno/agnelo - ŝafido 0,5/0
79. pisce - fisho - fiŝo 0/1
80. pede - pedo - piedo 1/1
81. gamba - gambo - kruro, gambo 1/0,5
82. capite - kapo - kapo 0/1
83. bracio - brakio - brako 1/1
84. mano - manuo - mano 0,5/0,5
85. digito - fingro - fingro 0/1
86. corpore - korpo - korpo 1/1
87. stomacho - stomako - stomako 1/1
88. dorso - dorso - dorso 1/1
89. pectore - pektoro - brusto 1/0
90. infirmera - flegistino - flegistino 0/1
91. empleato - employato - dungito 1/0
92. policiero - policisto - policisto 1/1
93. cocinero - koquisto - kuiristo 0/0
94. ingeniero - injenioro - inĝeniero 1/1
95. medico - mediko - kuracisto 1/0
96. gerente - direktanto/jeranto - manaĝero 0,5/0
97. professor - profesoro - profesoro 1/1
98. programmator - programisto - programisto 1/1
99. venditor - vendisto - vendisto 1/1
100. scriptor (autor) - skribisto (autoro) - verkisto, aŭtoro 0,5/0,5

Similaritate Interlingua/Ido 72,5 punctos/percentos
Similaritate Esperanto/Ido 69,5 punctos/percentos

Quanto grande es le similaritate inter Interlingua e Ido comparate con le altere linguas investigate usque nunc?

Italiano (Similaritate: 80 punctos/percentos)
Latino (Similaritate: 73 punctos/percentos)
Ido (Similaritate: 72,5 punctos/percentos)
Espaniol (Similaritate: 65,5 punctos/percentos)
Portugese (Similaritate: 64 punctos/percentos)
Romaniano (Similaritate: 58,5 punctos/percentos)
Esperanto (Similaritate: 55 punctos/percentos)
Francese (Similaritate: 49,5 punctos/percentos)
Anglese (Similaritate: 31 punctos/percentos)
Germano (Similaritate: 24,5 punctos/percentos)
Russo (Similaritate: 17,5 punctos/percentos)

Nos vide que Interlingua e Ido ha un grande similaritate in lor vocabulario, solmente superate de italiano, e al mesme nivello que lo con latino.
Le similaritate inter Interlingua e Esperanto es multo plus minor.

Il es interessante vider que Ido ha plus o minus le mesme grado de similaritate vocabular con Interlingua e Esperanto. Alora Ido ha substituite multe parolas de Esperanto con radices german, francese, artificial etc. con radices latin:

INTERLINGUA/IDO/ESPERANTO
30. tarde - tarde - malfrue
32. toto (omne) - omno - ĉio
75. carne - karno - viando
89. pectore - pektoro - brusto
91. empleato - employato - dungito

Alora, chronologicamente nos vide un movimento in iste tres linguas de plus in plus verso le vocabulario latino/grec:
Esperanto (1887)
Ido (1907)
Interlingua (1951)

Quanto al grammatica Ido es multo plus similar a Esperanto. Le lingua ha le mesme structura, con le differente classes de parolas sempre con termination al mesme vocal (-o pro substantivos, -a pro adjectivos etc.)

On ha le mesme systema de radices vocabular modificate per un systema de affixos.

Le verbos, como in Esperanto, fini in per exemplo, -is, -as, -os, pro designar le tempore passate, presente e futur. Ultra isto il ha certe differentias in formas grammatical e in le collection de affixos. Ambe linguas ha un grammatica stricto regular.

Le linguas fonte de Ido es francese, italiano, espaniol, anglese, germano e russo. Isto corresponde al linguas fonte e controlo de Interlingua (minus portugese).
Le differentia es que in Ido on non sempre ha seligite le parola le plus commun, como in Interlingua.
On ha retenite german parolas (de Esperanto) como "yaro", "morge", "danko", "fisho", "fingro" e "flegistino" e le anglese "yes".
Le esperanto-german "ŝafido" es reimplaciate con le franco-idoistic "mutonyuno".
Assi le suffixo de Esperanto, "-ido", que es le origine del nomine del lingua, es reinplaciate per "-yuno"!

Le infinitivos es plus similar a los de Interlingua, con le termination "-r":

INTERLINGUA/IDO/ESPERANTO
12. usar - uzar - uzi
13. facer - facar - fari
15. venir - venar - veni

In iste exemplo illos omne fini in "-ar". Isto es proque Ido ha duo formas del infinitivo que non existe in Interlingua:
le infinitivo passate "venir" e futur "venor".

Le numeros es assatis similar a los de Esperanto. Illos es curte e on dunque pote dicer longe series numeric rapidemente.

On non usa signos diacritic, como Esperanto. Per exemplo, in vice de "ĉ" on usa le digrapho "ch", e in vice de "ŝ" on usa "sh". Ultra isto certe litteras ha un altere pronunciation que in Esperanto.

Un interessante cosa in Ido es que le substantivos ha tres formas de genus: neutral, masculin e feminin.
Per exemplo:
Senior: Siorulo (-ul-)
Seniora: Siorino (-in-)
Senior o Seniora (non determinate): Sioro (nulle suffixo)

In Esperanto le forma masculin es le standard, e le feminin es marcate con le suffixo "-in". Per exemplo "patre" es "patro" e "matre" es "patrino".
In Ido on ha le parola "matro" e anque "patrino". Theoreticamente on poterea dicer "matrulo" (le matre masculin=patre) proque on pote dicer "patrino" (le patre feminin=matre) ma io non ha trovate iste forma.

Summarisante, nos pote constatar que Ido sta in medie cammino inter Interlingua e Esperanto in le vocabulario, ma quanto al grammatica illo es multo plus proxime a Esperanto. Assi Ido e Esperanto es in grande parte intercomprensibile.
Pro interlinguistas Ido es comprensibile forsan al nivello de latino o espaniol, ma le simple e regular grammatica e le grande similaritate in vocabulario significa que un interlinguista pote apprender Ido rapidemente.