Il ha linguas e il
ha dialectos. Qual es le differentia? Le definition deveni differente
dependente del situation. Quando io studiava linguistica al
Universitate de Stockholm un lector mentionava le concepto "dialectos
Indo-europee". Isto me surprendeva proque isto facerea per
exemplo hindi e islandese duo dialectos del mesme lingua. Al altere
latere, hic in Svedia on parla del dialectos como skånska
(scanianese) o stockholmska (stockholmese) ben que illos actualmente
son quasi identic. Le plus grande differentia es le pronunciation.
Un rationabile
definition serea que dialectos son duo o plure variantes del mesme
lingua, que son intercomprensibile. Ma isto non es tanto facile. In
iste caso, le politica joca un rolo clave. Norvegianos e svedeses
facilemente comprende le un le altere, ma totevia parla linguas
differente, proque illes vive in differente statos. Al mesme tempore
Älvdalska, un dialecto svedese que es incomprensibile a omne altere
svedeses, es considerate un dialecto svedese.
Le lingua commun in
un pais, standardisate e usate del autoritates e del media, in le
majoritate del casos, initialmente son dialectos, le quales ha
devenite elevate a linguas national. Un exemplo es le dialecto de
Toscana, includente le lingua in le qual Dante scribeva, que deveniva
le base pro le lingua official de Italia.
Le comprension inter
linguas e dialectos a vices es asymmetric. Parlatores del hollandese
plus facilemente comprende parlatores de afrikaans que vice versa,
proque afrikaans ha un grammatica plus simple que hollandese (ex le
qual illo proveni).
Hic nos nos
approxima a Interlingua. Nostre lingua pote esser comprendite sin
grande problemas de parlatores de italiano, espaniol e portugese, e
in certe grado de francese, romaniano e anglese. Ma iste linguas non
es tanto facilemente comprendite de interlinguistas (si illes non los
jam cognosce). Le grammatica, particularmente le conjugationes
verbal, es le plus grande obstaculo.
Quando al
vocabulario, Interlingua in certe senso es le opposito de un
dialecto, si on considera le dialecto un lingua regional con parolas
regional. Al contrario le parolas de Interlingua son maximalmente
international. In certe senso, isto face le linguas romances
dialectos de Interlingua, le qual anque pote esser considerate un
lingua pan-romanic.
Forsan on pote
parlar de linguas e dialectos anque in le mundo del linguas
construite. Interlingua, Latino sine flexiones, Occidental e Lingua
Franca Nova son in le major parte intercomprensibile e possibilemente
"dialectos". Ido poterea esser un dialecto de Esperanto.
Alora le distinction
inter linguas e dialectos es vage. Ma isto non me preoccupa. Io ama
linguas e io ama dialectos. Quanto plus grande le variation, tanto
melior, proviste que tamben existe un lingua international, facile e
neutral, le qual possibilisa le communication sin frontieras.
Publicate in Panorama in interlingua, No. 2/2015