Io viagiava al west
nam io cercava amor
Io non trovava amor
ma in vice, libertate
Io viagiava al sud
nam io cercava un domo
Io non trovava un domo
ma in vice un amico
Io viagiava al oriente
nam io cercava le veritate
Io non trovava le veritate
ma in vice, pace
Io viagiava al nord
nam io cercava ricchessa
Io non trovava ricchessa
ma in vice un domo
Fonte del imagine:
ReplyDeletehttps://coolwallpapers.me/5494538-compass-desktop-wallpaper.html#
Belle!
ReplyDeleteIste poema forsan serea apte pro traducer in yiddish! 😄 😉
Isto jam es facite:
Deleteדי פיר רײזע
איך בין געפארן צום מערב
ווייל איך האב געזוכט ליבע
איך האב נישט געפונען קיין ליבע
אבער אַנשטאָט פרייהייט
איך בין געפארן דרום
ווייל איך האב געזוכט א היים
איך האב נישט געפונען קײן הײם
אבער אַנשטאָט אַ פרייַנד
איך בין געפארן מזרח
ווייל איך האב געזוכט דעם אמת
איך האב נישט געפונען קיין אמת
אבער אַנשטאָט שלום
איך בין געפארן צפון
ווייל איך האב געזוכט עשירות
איך האָב נישט געפונען קיין עשירות
אבער אַנשטאָט אַ היים
Io volerea republicar isto anque in mi proprie sito, si tu me permitte (con ligamines e mention del autor, naturalmente), in tres columnas: yiddish in scriptura hebree, transliteration latin secun YIVO, original in interlingua.
DeleteIo ha facite alco similar hic: https://rudhar.com/musica/tusurris/en.htm#Fun, e succedite in lassar le yiddish haber un margine recte al dextera.
DeleteBon idea, tu pote publicar le texto in tu sito.
DeleteLe femina super le qual nos parlava durante un promenada in le parco, es Olga Mieleszczuk. Anque Olga Avigail desde su conversion al judaismo: https://en.wikipedia.org/wiki/Olga_Avigail_Mieleszczuk
ReplyDeleteIlla canta sovente in yiddish, e.g. https://www.youtube.com/watch?v=rY_Rp4O87Cs, ma anque, como io ha discoperite hodie, a vices in hebreo: https://www.youtube.com/watch?v=LwB0ajvS-Us . E in su polonese native.
Gratias, Ruud, pro le interessante information!
Delete