Tote le terra habeva differente linguages
e differente parolas. Quando le homines
migrava del est, west, nord e sud, illes
attingeva un valle in le pais de Shinar e se
establiva ibi. Illes essayava dicer le unes al
alteres, 'Veni, que nos construe nos un citate,
e un turre cuje apice es in le celo, pro facer
nos le renomine; si non, nos essera dispersate
super tote le mundo'. Le Senior descendeva
pro reguardar le citate e le turre que le
homines essayava construer, e le Senior
diceva, 'Si, como varie gente con diverse
linguages pro omnes, illes ha comenciate a
facer assi, alora nihil que illes se propone
essera intra lor attingimento. Que nos
descende, alora, e uni ibi lor parola, quo le
unes comprendera le parola del alteres'.
Dunque le Senior les inseniava un linguage
e ille lo appellava Interlingua, proque inter
tote le homines iste lingua esseva diffundite
e al fin tote le homines habeva le mesme
linguage e le mesme parolas. E le homines
continuava de construer le citate e le turre
cuje apice attingeva le celo, e lor labor
habeva successo. Pro esso on le appellava
Le Citate Unite, proque ibi le Senior univa
le parola de tote le terra; e ibi le Senior
assemblava homines del facie de tote le terra.
Con su fratres illes continuava usar su linguas
materne, ma con estranieros illes parlava
Interlingua.
Paraphrase del Genesis 11:1-9
basate sur le traduction de S. W. Buckhalter
No comments:
Post a Comment