Isto es le septime
parte in mi serie de comparationes inter Interlingua e altere
linguas. In le previe comparationes io ha comparate iste linguas:
Italiano
((Similaritate: 80 punctos/percentos)
Espaniol
(Similaritate: 65,5 punctos/percentos)
Portugese
(Similaritate: 64 punctos/percentos)
Francese
(Similaritate: 49,5 punctos/percentos)
Anglese
(Similaritate: 31 punctos/percentos)
Russo:
(Similaritate: 17,5 punctos/percentos)
Pro anglese e
espaniol io primo usava differente vocabularios del cento parolas
plus commun. Ma il esseva difficile trovar un tal lista pro
portugese. In vice io trovava un lista con cento parolas interessante
e representative, e decideva usar lo pro tote le comparationes.
Dunque io usava iste lista pro facer nove comparationes pro anglese e
espaniol.
Le lista veni de
iste adresse:
Grande similaritate
da 1 puncto, similaritate partial 0,5 punctos e nulle similaritate 0
punctos. Usante le lista de 100 parolas on obtene un correspondentia
inter le punctos e le percentos.
Evalutar
similaritate e comprensibilitate inter parolas plus o minus similar
es difficile. Si vos discoperi evalutationes erronee, per favor
commenta e io va corriger le errores.
Quando io es insecur
del pronunciation de un parola io usa forvo.com pro controlar lo.
Iste comparationes
non es scientific, ma da un resultato approximative.
In iste septe parte
io compara Interlingua con germano, un del duo linguas
de controlo, usate
quando on extraheva le vocabulario de Interlingua.
In un par casos, io
ha scribite le parolas phoneticamente in parentheses, pro clarificar
le pronunciation.
INTERLINGUA/GERMANO/SIMILARITATE
1. septimana - Woche
0
2. anno - Jahr 0
3. hodie - heute
(hóite) 0,5
4. deman - morgen 0
5. heri - gestern 0
6. calendario -
Kalender 1
7. secunda - Sekunde
1
8. hora - Stunde 0
9. minuta - Minute 1
10. horologio - Uhr
0
11. poter - können
0
12. usar - benutzen
0
13. facer - machen 0
14. ir - gehen 0
15. venir - kommen 0
16. rider - lachen 0
17. vider - sehen 0
18. longe - lang 0,5
19. parve - klein 0
20. bon - gut 0
21. belle - schön 0
22. fede - hässlich
0
23. difficile -
schwer 0
24. facile - leicht
0
25. mal - schlecht 0
26. proxime - nahe 0
27. placer - Freude,
Vergnügen 0
28. salute - hallo 0
29. die - Tag 0
30. tarde - spät 0
31. nocte - Nacht
0,5
32. toto - alles 0
33. gratias -
Dankeschön 0
34. no - nein 0,5
35. deliciose -
köstlich 0
36. io - ich 0
37. (io) es - (ich)
bin 0
38. adeo - auf
Wiedersehen 0
39. si - ja 0
40. lunedi - Montag
0
41. martedi -
Dienstag 0
42. mercuridi -
Mittwoch 0
43. jovedi -
Donnerstag 0
44. venerdi -
Freitag 0
45. sabbato -
Samstag 0
46. dominica -
Sonntag 0
47. maio - Mai 1
48. januario -
Januar 1
49. februario -
Februar 1
50. martio - März 0
51. april - April 1
52. junio - Juni 1
53. julio - Juli 1
54. augusto - August
1
55. septembre -
September 1
56. octobre -
Oktober 1
57. novembre -
November 1
58. decembre -
Dezember 1
59. zero - Null 0
60. un - ein 0,5
61. duo - zwei 0
62. tres - drei 0
63. quatro - vier 0
64. cinque - fünf 0
65. sex - sechs
(zex) 1
66. septe - sieben 0
67. octo - acht 0
68. novem - neun 0
69. dece - zehn 0
70. caffe - kaffee 1
71. bira - Bier 0,5
72. the - Tee (tii)
0,5
73. vino - Wein 0
74. aqua - Wasser 0
75. carne - Fleisch
0
76. porco - Schwein
0
77. pullo - Hähnchen
0
78. agno - Lamm 0
79. pisce - Fisch
0,5
80. pede - Fuß
(fuss) 0
81. gamba - Bein 0
82. capite - Kopf 0
83. bracio - Arm 0
84. mano - Hand 0
85. digito - Finger
0
86. corpore - Körper
0,5
87. stomacho - Magen
0
88. dorso - Rücken
0
89. pectore - Brust
0
90. infirmera -
Krankenschwester 0
91. empleato -
Angestellte 0
92. policiero -
Polizist 0,5
93. cocinero - Koch
0
94. ingeniero -
Ingenieur 1
95. medico -
Mediziner 0,5
96. gerente -
Geschäftsführer 0
97. professor -
Professor 1
98. programmator -
Programmierer 0,5
99. venditor -
Verkäufer 0
100. scriptor -
Schreiber 0,5
Similaritate
Interlingua/germano:
24,5
punctos/percentos
Hic es le resultato
del comparationes usque nunc, continente tote le linguas del fonte e
de controlo:
Linguas del fonte:
Italiano
(Similaritate: 80 punctos/percentos)
Espaniol
(Similaritate: 65,5 punctos/percentos)
Portugese
(Similaritate: 64 punctos/percentos)
Francese
(Similaritate: 49,5 punctos/percentos)
Anglese
(Similaritate: 31 punctos/percentos)
Linguas de controlo:
Germano
(Similaritate: 24,5 punctos/percentos)
Russo (Similaritate:
17,5 punctos/percentos)
Il sembla que
germano ha un plus grande similaritate con Interlingua que russo, ma
in mi opinion le similaritate es plus de character phonetic que
lexical. Un bon exemplo es certe menses:
INTERLINGUA/RUSSO/GERMANO/CAMBIOS
48. januario -
январь (jenvar) - Januar (cambio in russo a->e, u->v)
49. februario -
февраль (fjevral) - Februar (grande cambio in russo)
50. martio - Март
(mart) - März (hic germano ha le umlaut a->ä)
52. junio - июнь
(ijun) - Juni (cambio in russo j->ij, i->[silente]
55. septembre -
сентябрь (sientjabr) - September (grande cambio in russo)
On vide que le
parolas es le mesme, ma le distincte phonetica russe los face
difficile a recognoscer, quando le german phonetica es plus proxime a
lo de Interlingua.
Ultra isto on vide
que Interlingua, russo e germano es tres multo differente linguas,
representante tres grande familias lingual indo-europee: romance,
slave e germanic.
A vices on vide lor
parentato commun, in parolas como nocte - ночь (notj) - Nacht.
On anque vide que
sovente e russo e germano ha imprestate le mesme parolas, como
calendario, minuta, secunda, ingeniero, programmator e le nomines del
menses (ma non del dies del septimana).
Insimul russo e
germano stabilisa le vocabulario de Interlingua, assecurante que le
parolas le plus international de origine latino-grec es seligite.
Un exemplo concrete,
ubi germano adjuta in le selection es "fenestra":
(AN) Window
(FR) Fenêtre
(GE) Fenster
(IT) Finestra
(PT) Janela
(RU) Окно (akno)
(ES) Ventana
In iste modo le
"regula de tres" es complite: tres del linguas de fonte e
controlo ha le parola "fenestra".
Ma certe parolas de
Interlingua veni directemente del latino classic:
hic, nunc, nunquam,
ubique etc.
On pote reimplaciar
hic con ci, nunc con ora, nunquam con jammais e ubique con "in
tote locos", ma certe interlinguistas prefere le formas classic
latin.
Dunque le
sequente comparation de Interlingua sera con le latino classic.