Sep 13, 2018

Alliteration polonese


Le lingua polonese ha un grammatica impressionante. Inter alia on ha septe casos e le verbos son conjugate secundo numero, persona e genere in un systema irregular con multe differente terminationes e duo aspectos: perfective e imperfective. Un systema de prefixos modifica le signification e nuances del verbos, per exemplo łamać, złamać e połamać significa rumper ma occurre in differente contextos e ha un poco differente connotationes. On non usa articulos e multe prepositiones e pronomines pote esser omittite, gratias al systema ric de casos, conjugationes e declinationes. Le adjectivos anque congrue secundo caso, numero e genere. On ha multe differente diminutivos pro cata parola, per exemplo kawa (=caffe) → kawka, kaweczka, kawusia, kawunia.
Il anque ha augmentativos como per exemplo chłop (=viro) → chłopisko (viro grande o crude).
Il ha un grande ricchessa lexical gratias al ric litteratura ab le medievo usque nostre dies, con multe maestros includente le laureatos del premio Nobel: Henryk Sienkiewicz, Władysław Reymont, Czesław Miłosz e Wisława Szymborska.

Toto isto possibilisa un equilibrio lingual inusual a scriptores talentose.
Un exemplo de isto es le romance "Pałer", per le satirico e designator Robert Szecówka-ROBS. Omne le parolas comencia con le littera 'p' e le longor es 20260 parolas! Gratias a isto le obra entrava al libro de records de Guinness in 2001.
Naturalmente le intriga es absurde e un poco fragmentate. Le thema principal es militaristic e tracta del fictive aventuras de Józef Piłsudski, le famose politico e militar.
Ecce le comencio del texto:

Pewnego październikowego poranka pan Piłsudski przeprowadzał pod Puławami planowy przegląd pułków piechoty.
Padało. Popelinowe płaszcze podchorążych powoli przemakały. Plutonowy Pazucha posłusznie podtrzymywał parasol ponad przecierającym przemęczone powieki Piłsudskim. Pułkownicy przygotowywali paradę przegrupowanego Pięćdziesiątego Piątego Pomorskiego Pułku Piechoty. Piłsudski powiedział poważnie podkomendnym:
-Panowie, pilnie przypominam priorytetowy problem: przyszła pora powszechnego postu, ponadto pokuty. Pogrzeszyliście przecież przez półrocze, prawda?


Traducite a Interlingua isto deveni:

Un certe matino in octobre senior Piłsudski apud Puławy exequeva le planate revista del regimentos del infanteria.
Il pluveva. Le cappottos de popelina del cadettos lentemente
esseva impregnate de aqua. Le commendante del peloton
Pazucha obedientemente susteneva le parapluvia super Piłsudski, qui fricava su exhauste palpebras. Le colonnellos preparava le parada del regruppate cinquanta-quinte pomeran regimento de infanteria. Piłsudski seriemente diceva al subcommandantes:
-Seniores, urgentemente io admone del problema prioritate:
Le tempore del quaresima general ha venite, e ultra isto del penitentia. Vos totevia ha peccate durante le passate medie anno, nonne? 

Chronica publicate in Panorama in interlingua, no.2/2017 
 

2 comments:

  1. Il es vermente impressionante in qual maniera le polonese pote functionar. Pro le personas qui es native parlatores de polonese, ille lingua constitue un formidabile instrumento de expression.

    ReplyDelete
  2. Si, vermente! Le polonese ha un grammatica multo sophisticate.

    ReplyDelete