Nov 19, 2021

Le libro es un porta

 

 

Le libro es un porta

Io aperi le porta a cameras

le quales io nunquam visitava

Cata vice quando io torna le pagina

io vide nove vistas, nove homines


Le libro es un domo

con multe portas e cameras

e le planca de libros es un urbe magic

ubi io sovente ambula,

meravilia,

e sempre discoperi nove cosas


Mi libro favorite es mi proprie casa

Hic io reveni post un longe die laboriose,

entra le salon,

me sede al confortabile

e mira trans le fenestra

al paisage plenate de pensatas nobile

 

Nov 18, 2021

Le fumo

 

 

Quando io vide tu exquisite

meraviliose, seducente figura

io deveni calide, io arde

e me transforma a un spira de fumo

que seque le vento

e delicatemente caressa tu cute


Io vole esser tu cigarretta

que arde inter tu molliate,

calide, exuberante labios


Io es le fumo que tu inhala

al profunditate de tu pulmones

Io es le dulce veneno

que flue a in tu sanguine

Io senti como tu te relaxa,

et alleviatemente exhala


Tu labios me incircula,

me pressa, me inhala,

Io es comburite,

absorbite in tu corpore

 

Io te porta un euphoria magic

e insimul nos plana in alto

como duo neonate papiliones

verso le verde celo

plenate de jalne nubes

que fragra dulcemente

de caramello, vanilla e liquiritia

 

Nov 2, 2021

Sushi


Sushi al platto
Suppa in stomacho
Pace in anima
 

Nov 1, 2021

Le cucurbita


Ardente oculos in nocte
cerca le die que jam ha morite
Le die ha disparite
ma le spero refusa addormir se,
vivificate de van illusiones

Le mucide cucurbita
dispersa ubique
le odores del fugacitate,
evocante le lucto
super toto lo que es perdite

Le suppa de cucurbita
ha essite mangiate
Satiate homines dormi
Solmente le vacue scalia vigila:
illo luce e grimassa
e parla con le mortes 


Oct 22, 2021

Scriptura dextromane

Chronica publicate in Panorama in interlingua, no.2, 2019

Un facto ben cognoscite es que nostre scriptura latin curre de sinistre a dextere. Isto es multo practic pro le majoritate dextromane del population. Trans le seculos le manos dextere, con le penna firmemente fixate inter le digitos, elegantemente ha glissate sur papiros, lassante post se un cauda de litteras ligate, linea post linea, pagina post pagina.

In comparation, le gente sinistromane ha experientiate plus de problemas. Le ancora molle tinta ha glissate sub le mano e lassate nigre maculas. Isto que justo habeva devenite scribite immediatemente se celava, assi obstruente le fluxo e continuitate del pensatas. Pro evitar isto, le position del mano o del papiro debeva esser adjustate.

Leonardo da Vinci, le genio sinistromane, solveva le problema per scriber reversemente.
Si ille haberea essite un judeo o arabe, ille non haberea debite emplear solutiones tanto inusual, nam le scripturas semitic curre de dextere a sinistre. Si Leonardo haberea essite un dexteromane erudito judee, forsan ille haberea ponite le litteras hebree in un sequentia de sinistre a dextere?   

An il es possibile que egyptianos, israelis e iranianos: populos que scribe de dextere a sinistre, ha un plus grande percentage de gente sinistromane, date que isto facilita le scriber? Sembla que non, secundo mi rapide recerca al internet. De facto, in multe culturas on considera le stato de esser sinistromane un cosa mal. Nos vide lo mesmo in le lingua: sinistre es le synonymo de mal e infortunate. In espaniol on mesmo ha substituite le parola "sinistre" con "izquierda". Iste parola es probabilemente importate del lingua basc.
In contrasto, "dextere" ha le significationes additional de "capace" e "habile".
In per exemplo culturas islamic on considera le mano sinistre como immunde e le dextere como munde. Assi on debe manear activitates "munde" como scriber o mangiar con le mano dextere. In tal culturas multe personas sinistromane es incoragiate scriber con le mano dextere.

Le chineses ha scribite lor signos logographic in differente directiones. Le scriptura calligraphic traditional sovente comencia al summitate e continua al basso. Isto es un astute solution, que da personas e dexteromane, e sinistromane, un confortabile direction de scriber. Totevia, le sequentia in qual on scribe le elementos del complexe signos chinese es optimate pro personas dexteromane. Hodie le majoritate del textos chinese es scribite de sinistre a dextere.

In nostre dies iste problematica tamen es minus actual. Le majoritate del scriptura es producite sur clavieros de computatores, tablettas e telephonos intelligente. Hic omnes ha le mesme conditiones. Le revolution digital ha portate equalitate, al minus a iste parte del vita quotidian del homines moderne.

Oct 13, 2021

Tu oculos


 

Tu oculos es como un oceano azur

Io los mira tanto longe, tanto longe,

troppo longe

Io me immerge in le amene aqua calide

del blau brillante mar

Le undas me cuna

e jocosemente caressa mi nude corpore


Io nata sub le superficie del aqua

Calefaciente liquide me toto circumfere

Io descende al profunditate

Io non pote respirar

Io inhala aqua in mi pulmones,

me torque in crampos,

pois toto deveni blanc


Io mori


Io renasce como un delphino

e agilemente, celeremente

nata verso le superficie

le qual io rumpe e me jecta in le aere

e le aqua asperge con milles de guttas


De novo io nata in le fundo

e intona un canto delphic

Io canta del beltate abysmal

de tu oculos

e de tu labios magnetic

que me tira verso tu aura:

quando nostre labios se tocca

le supreme foco se incendia


Toto isto io sentiva

quando io spectava tu oculos

e nostre labios se toccava

le prime vice

 

Oct 12, 2021

Adeos

 

 

Le vita es plenate de adeos

Io me rememora omne le homines

con le quales io ha studiate,

laborate, parlate, promenate

jocate e ridite

Le majoritate ha disparite de mi vita

Illes es distante

Alcunos es morte


Forsan le regno celeste

es un placia ubi on nunquam

debe lassar illes qui on ha car, o ama

Omnes es insimul

e se gaude del delectos divin

 

Oct 3, 2021

Un homage al Dea

Tu es un Dea,
belle, benevole e sage
Io non es digne
de restar in tu vicinitate,
ma ha misericordia
con un homine disviate
que suspira a esser amate de te

Tu es un Dea
e tu corpore resplende
Le energia divin
veni de tu celeste porta

Tu celeste porta,
le fonte del amor,
delicia e vita,
illo radia verso me,
illo evelia me

Follemente
io diceva stupide parolas
Io non videva lo divin,
solmente lo carnal
Mi folle lingua disviava
e causava le clausura
del porta divin

Io me confessa,
pete absolution,
cade ante tu pedes
Quanto plus profunde mi comprension,
tanto plus repententia io senti

Io non appreciava
tu presentia
Solmente quando le porta era claudite
io poteva mirar le paradiso
al qual io non poteva entrar plus

Absolve me, Dea!
Solmente nunc io sape qui tu es!
Monstra me mercede, aperi tu bracios,
sol io sta hic,
frigide, sin habitos

Io vole adorar te cata die,
portar te donos de fragrante fructos,
poner flores apud tu porta celeste
e cantar le melodia del corde ardente


Io vole prender tu mano
e vader verso le mar,
al oceano del amor infinite
Ibi nos natara,
ridera e joia sentira
e le tempore se dissolvera
in le molle undas translucide

Le benevole sol
nunquam se ponera,
illo nos calefacera, caressara
Nos frigide non plus sera

Tu es un Dea,
belle, benevole e sage
Io non es digne
de restar in tu vicinitate
Totevia io remane
Le spero impedi mi pedes
Io remane, io plora,
io lege iste poema a te
sperante que tu comprendera
le corde del poeta,
ille qui te amava tanto longe
e vole amar te multo plus
con amor sempre plus profunde,
reverentia e respecto,
nam tu es mi Dea

 

Sep 19, 2021

Poemas e pensatas 10 annos!

 

Le 19e septembre 2011, dece annos retro, io publicava mi prime poema in iste blog.
Io lo nominava ”Hic e nunc”:


Hic e nunc
nunquam tunc
calma tu pensatas
le folle acrobatas

Ubi tu va?
Tu perdera
le vita magnific
Isto serea horrific

Nunc es le vita
con amor facite
per nostre sonios
e vostre besonios


Vermente, viver hic e nunc ha essite un importante thema in mi poesia trans le annos. Isto es un importante parte de mi philosophia de vita.
Ultra isto io ha toccate multe altere themas: musica, amor, spiritualitate, linguas, viages, humor, le historia etc.
Durante iste dece annos io ha publicate 806 entratas: poemas, novellas e chronicas.

Io ha experientiate multe cambios in mi vita durante iste dece annos. Sovente differente situationes e evenimentos me ha inspirate a scriber nove poemas. Trans le annos le blog ha essite un puncto firme in mi vita. Hic io ha edificate mi proprie belle mundo de poesia e Interlingua, al qual io sempre reveni con joia.

Al fin, un nove poema, inspirate de mi prime poema:


Ibi e tunc,
in passato, in futuro
vola le pensatas,
le folle acrobatas

Ubi illes va?
Al mundo magnific,
illes inspirara
in un modo prolific!

Poemas e pensatas
con amor facite,
cata mense un manata
de parolas ignite!

Hic e nunc
tu lege le message
del poeta que vole
devenir plus sage



Gratias a vos omnes, mi lectores de tote le continentes de nostre terra (excepte Antarctica)!
Durante iste dece annos mi blog ha habite 143.774 visitas.
Io me gaude que vos vole leger mi textos. Isto me inspira a scriber plus!

Sep 10, 2021

Io ama odiar te

 

Io te ama
Io te odia
Io ama odiar te
Io odia amar te

Io vole caressar tu gena
e io lo vole batter usque sanguine
Io vole basiar tu bucca
e io vole sepelir un cultello in tu corde

Io vole sentir le delectos de tu femininitate
e io vole lacerar tu cute con un flagello
Io vole caressar te ubique
et excoriar te assi que tu crita de dolor

Io vole pardonar te tote tu maleficios
ma anque planifica un horribile vengiantia
Io vole que tu sia felice
e io sonia de te, moriente in agonia

Forsan tosto le indifferentia venira,
como un calme, seren liberator
que me liberara del amor e del odio,
assi que io te lassara vader via

Ah veni, suave indifferentia!
Exsanguina me, nam io ferve!
Restaura le balancia del fluidos,
dona me reposo e serenitate!


Sep 7, 2021

Dormi, mi amor

 

 

Le amor de illa se ha addormite
Forsan pro un tempore
o forsan pro sempre

Mi amor non pote vigilar
hic toto sol
Assi - dormi mi amor, dormi!
Io spera que un die tu te eveliara

Le die quando le amor de illa se eveliara,
anque mi amor aperira su oculos,
nam illo solmente dormetta, somnole,
ascoltante le halitos de illa

Ma usque tunc – dormi mi amor, dormi!
Reposa un poco, non agonisa
Que veni a te sonios plenate de spero
que tosto toto sera assi como antea


Sep 6, 2021

Sia tu me ama, sia tu me odia

 

 

 
Sia tu me ama, sia tu me odia,
io te amara
Sia tu es proxime, sia tu es distante,
io sentira tu presentia

Sia tu pensa de me, sia tu me ha oblidate,
io pensara de te
Sia tu vivera, sia tu morira,
tu sempre sera vivente pro me

Io vole memorar nostre suave momentos
e oblidar le momentos amar,
perder me in recollectiones de nostre communion,
quando sedente in solitude

Io cercara tu planeta al celo,
in nocte, de mi balcon,
iste scintillante planeta distante
ubi io non plus poteva morar

Aug 26, 2021

Le meravilia de un sol successo

 Chronica publicate in Panorama in interlingua no.1, 2019

Il ha certe compositores, cantatores o gruppos le quales ha un cosa insimul: lo que illes solo son rememorate pro un sol melodia o composition, nonobstante le facto que illes ha create multe altere obras. In anglese isto se appella "one hit wonder". In Interlingua isto serea

"Le meravilia de un sol successo".

Un exemplo del musica classic es Carl Orff, le compositor german qui creava le cantata Carmina Burana (1937), le qual ancora es popular in le salas de concertos. Illo anque sovente es usate in pelliculas. Su altere compositiones tamen ha cadite in oblivion total.


Un altere exemplo, ex le musica popular, es le gruppa anglese Soft Cell con le melodia "Tainted love" ("Amor corrupte"). Illes habeva in total dece melodias in le lista anglese del quaranta plus popular melodias (Top 40), ma hodie le altere novem quasi nunquam son audite.


A vices le plus popular obras de un compositor son apte a un certe formato. Le Concerto pro Piano e le Suite Orchestral del spectaculo "Peer Gynt", per Edvard Grieg, commodemente era combinate in un plethora de discos vinylic e discos compacte.


Alora, que causa iste phenomeno? Esque certe compositores solo pote facer un o un par bon melodias?

Forsan in certe casos, ma non omne. Que nos non oblida que Vivaldi era quasi toto incognite usque al annos 1920, post que ille habeva cadite in oblivion post su morte. Su popularitate immense cresceva solo post le secunde guerra mundial.


Carl Orff confessava a su publicator que Carmina Burana era su optime obra. In contrasto, le vetere Gustav Holst se plangeva super le facto que su multo popular suite orchestral "Le Planetas" non era su melior obra e obscurava su altere obras.


Secundo alcunos il ha duo typos de ascoltatores: illes qui vole audir musica le qual illes recognosce e illes qui sempre vole audir nove melodias. Le radio e le industria de discos ha favorisate le prime typo. On voleva ganiar moneta e attraher ascoltatores, presentante le plus popular melodias. Isto es un factor importante in le creation del "meravilias de un sol successo".

Un exception brillante es le societate de discos Naxos, le qual ha publicate multissime discos con rarmente sonate musica classic e multe prime registrationes de obras incognite.

E hodie, con le expansion del internet, il existe un massa de incognite musicos a discoperir pro illes qui cerca nove sonoritates. Alcunos devenira famose e postea anque appreciate de illes qui solo vole audir musica ben cognoscite.

Un facto remane: Le majoritate del musica que ha essite sonate in nostre mundo non es preservate in notas musical o registrationes de sono. Le majoritate del material preservate jace in archivos oblidate, pilas de discos o obscur sitos de internet. E le micre parte del tresor musical del mundo que es audite in salas de concerto, ecclesias, scenas et ex equipamentos stereophonic, circum le globo terrestre durante solo un hora, es troppo ample pro un sol persona a percurrer durante un integre vita.

Aug 22, 2021

Le jardin del peccatos

  

Illa entrava al jardin del peccatos,
vidente omne le arbores tentante,
con fructos preste a recoltar:
Pomos, granatas, piras e persicas.

Illa prendeva un fructo e lo poneva
in su febrilmente affamate bucca.
Illa sugeva e glutiva le dulce succos
e pois su fame era insaturabile.

Fructo post fructo illa mangiava
usque a su facie era toto glutinose.
Su stomacho doleva e tumesceva
ma illa non poteva arrestar se.

Su amico vocava del exterior:
”Reveni a me! Io te manca!
Proque tu me lassava?
Io suspira a tu basios
ma tu me abandonava.
Como tu pote assi facer
contra tu fidel amico?”

Illa respondeva:
”Forsan tosto io revenira,
que tu ha patientia, amico!
Cito venira le saturation.”

Hora post hora passava.
Le vespere arrivava.
Illa perdeva su via inter arbores.
Le amico la non plus poteva vider.

Spero desertava le amico.
Su lacrimas cadeva al solo.
Ille collabeva sur le terra.
Desperantia le cunava al somno.

In sonios ille audiva un susurro:
”Leva te, et entra in le jardin!”
Ille se levava e aperiva le porta.
In le fundo stava un femina, belle e clar.

”Qui es tu?” ille demandava.
”Io es electe a esser tu ver amor,
ma tu non poteva incontrar me
pois que in vice tu trovava ille femina.”

”Tu la deberea habite repudiate
jam ante longe tempore.
Totevia tu la conservava
assi como illa serea le sol femina.”

”Nunc il es troppo tarde.
Io es morte, tu vide mi spirito,
e detra me jace le perfide femina,
illa se torque in agonia al solo
post mangiar fructo venenose.”

Le femina se dissolveva
e un poco plus distante, le amica jaceva.
Ille curreva, tosto era presso illa,
e con despero mirava su facie tormentate.

Ille diceva:
”Mi Amor, que tu non mori!
Io te ama ancora, io pardona toto!”
Illa respondeva:
”Io esseva tanto cruel contra te.
Esque tu vermente me pote pardonar?”
”Si, io te pardona!”
”Veni! Io vole basiar te le ultime vice!”

Rapido ille se inclinava
e la basiava al bucca,
ma illa sputava veneno in su bucca.
Illa rideva, e pois critava con dolor
e postea mutesceva pro sempre.

Ille era tormentate, se torqueva al terra,
luctava e agonisava tote le nocte,
e in le prime luce del aurora
lento le vita le quitava.

Su spirito lassava su corpore,
ascendeva al distante firmamento,
e ibi, baniante in le radios del sol matutin,
ille videva le femina que era su ver amor.
Despero se cambiava a beate felicitate.
Ille ascendeva ancora plus,
e se univa con illa in le celo le plus alte.

Insimul illes viagiava via
a un viage tanto longe
verso le stella distante
del amor immortal.