Dec 12, 2015

Linguas e dialectos


Il ha linguas e il ha dialectos. Qual es le differentia? Le definition deveni differente dependente del situation. Quando io studiava linguistica al Universitate de Stockholm un lector mentionava le concepto "dialectos Indo-europee". Isto me surprendeva proque isto facerea per exemplo hindi e islandese duo dialectos del mesme lingua. Al altere latere, hic in Svedia on parla del dialectos como skånska (scanianese) o stockholmska (stockholmese) ben que illos actualmente son quasi identic. Le plus grande differentia es le pronunciation.

Un rationabile definition serea que dialectos son duo o plure variantes del mesme lingua, que son intercomprensibile. Ma isto non es tanto facile. In iste caso, le politica joca un rolo clave. Norvegianos e svedeses facilemente comprende le un le altere, ma totevia parla linguas differente, proque illes vive in differente statos. Al mesme tempore Älvdalska, un dialecto svedese que es incomprensibile a omne altere svedeses, es considerate un dialecto svedese.

Le lingua commun in un pais, standardisate e usate del autoritates e del media, in le majoritate del casos, initialmente son dialectos, le quales ha devenite elevate a linguas national. Un exemplo es le dialecto de Toscana, includente le lingua in le qual Dante scribeva, que deveniva le base pro le lingua official de Italia.

Le comprension inter linguas e dialectos a vices es asymmetric. Parlatores del hollandese plus facilemente comprende parlatores de afrikaans que vice versa, proque afrikaans ha un grammatica plus simple que hollandese (ex le qual illo proveni).
Hic nos nos approxima a Interlingua. Nostre lingua pote esser comprendite sin grande problemas de parlatores de italiano, espaniol e portugese, e in certe grado de francese, romaniano e anglese. Ma iste linguas non es tanto facilemente comprendite de interlinguistas (si illes non los jam cognosce). Le grammatica, particularmente le conjugationes verbal, es le plus grande obstaculo.

Quando al vocabulario, Interlingua in certe senso es le opposito de un dialecto, si on considera le dialecto un lingua regional con parolas regional. Al contrario le parolas de Interlingua son maximalmente international. In certe senso, isto face le linguas romances dialectos de Interlingua, le qual anque pote esser considerate un lingua pan-romanic.

Forsan on pote parlar de linguas e dialectos anque in le mundo del linguas construite. Interlingua, Latino sine flexiones, Occidental e Lingua Franca Nova son in le major parte intercomprensibile e possibilemente "dialectos". Ido poterea esser un dialecto de Esperanto.

Alora le distinction inter linguas e dialectos es vage. Ma isto non me preoccupa. Io ama linguas e io ama dialectos. Quanto plus grande le variation, tanto melior, proviste que tamben existe un lingua international, facile e neutral, le qual possibilisa le communication sin frontieras.  

Publicate in Panorama in interlingua, No. 2/2015


No comments:

Post a Comment